Friday, November 11, 2005

Hai iKhtiyaar me.n tere to mojazaa kar de

(I added a few word-meanings, if there's still some confusion, contact me for translation)
By Rana Sahri

hai iKhtiyaar me.n tere to mojazaa* kar de
vo shaKhs meraa nahii.n hai use meraa kar de

ye ret_zaar* kahii.n Khatm hii nahii.n hotaa
zaraa sii duur to rastaa haraa bharaa kar de

mai.n usake jor ko dekhuu.N vo meraa sabr-o-sukuu.N
mujhe charaaG banaa de use havaa kar de

akelii shaam bahut jii udaas karatii hai
kisii ko bhej koii meraa ham-navaa kar de
_______________________
*
mojazaa = miracle
ret_zaar = desert (I guess, not sure)

11 comments:

Raja said...

translate in begali

Kanupriya said...

"begali" kya hai?
kaho to angrezi mein kar doon? ;;)

Raja said...

I had written 'bengali'. u edited it later on :-w

Kanupriya said...

:-p
haan, meri to dushmani hai na tumse? :-p

Samyak said...

Such a meaningful and lovely poem !!
Kahan se milate hai tumhe yaar ??

Anonymous said...

mojazaa se mujhe 2 lines yaad aayi :)

"ye mojazaa bhii muhabbat kabhii dikhaaye mujhe
ki sang tujhape gire aur zaKhm aaye mujhe"

~Mintu

Kanupriya said...

@Samyak
thanx :-)
it's a song in one of Jagjit Singh's albums. bahut dino baad yaad aaya to lyrics search kar liye the

@Mintu
waah ustaad! good one :-)

Anonymous said...

That's a great story. Waiting for more. Durabrand car speakers credit card with air mile benefit Salina kansas rental cars Increase horsepower audi a6

Unknown said...

Please Kanupriyaji tell me the meaning of 'maujza' & ' humnawa kar de'..

Unknown said...

Please Kanupriyaji tell me the meaning of'maujza'. & ' ham navva kar de'..
rupak.chatterji@gmail.com

Unknown said...

Please explain 2nd and 3rd stanza

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...