Duniya ke saare shahron ka culture yaksaan
Aabaadi, tanhaayi banti jaati hai.
(All the cities in the world have the same story to tell -
The more crowded it is, the lonelier people become)
~ Bashir Badr
(A poor attempt at translating the sher (meaning couplet, plural ashaar (pronounced ash-aar)), but I hope it conveys the basic idea.)
____________________
By the way, I like the word 'Tehreer', which means writing. I also like the phrase 'Ret pe Tehreer', meaning 'Writing on the Sand'. :-)
7 comments:
what? :-|
it's so un-Kanu [-(
very loose and aimless
oh, in that case, it's all the more like me! ;)
Hum toh majboor thhe is dil se ke jis ki zid par,
Hum ne us raat ke maathe pe sehar kii tehreer
@Anon
is the second line complete?
Yes it is.
Hum toh majboor thhe is dil se, ke jis ki zid par,
Hum ne us raat ke maathe pe sehar kii tehreer.
then pls explain what it means! :)
Post a Comment